David Pellegrino, a retired, high school Latin teacher who lives in Upstate New York, occasionally shares on Facebook "short, doable Latin," which teachers can use with their students. Here is his post from Friday, February 24:
Cicero Basilo sal.
Tibi gratulor, mihi gaudeo; te amo, tua tueor; a te amari et, quid agas quidque agatur, certior fieri volo.
Cicero, Ad Familiares VI.15
I particularly like the passage's variety of pronouns, something students frequently need to review: tibi, mihi, te, and a te, not to mention the substantive use of the possessive adjective tua. Reading this letter also gives the opportunity to review the subjunctive use of the indirect question: quid agas quidque agatur set up by the Latin idiom certior fieri. There is a lot of Latin packed into this brief missive.
Here is my literal translation in the Latin word order:
"Cicero to Basilus greetings. To you I give thanks; for myself I rejoice; you I love, your things I watch over; by you to be loved and, what you are doing and what is being done, more certain to be made I want."
Now here is my polished translation:
"Greetings to Basilus from Cicero! Congratulations to you! I am so happy! I love you and am taking care of your personal affairs. I hope the feelings are mutual. Let me know how you're doing and what's going on."
Apparently this is the congratulatory message sent by Cicero to one Lucius Minucius Basilus, one of the conspirators who is taking refuge or has fled after the assassination of Julius Caesar. This context explains the expressions of congratulations, thanks, and affection for Basilus from Cicero, who was no fan of Caesar or his politics.
No comments:
Post a Comment